== '

LBANON DEEL 3 Voor wie roteert tussen twee werelden is het van groot nut. dat hij zich in die andere wereld , de Arabische , verstaanbaar kan maken , weet te converseren. Vandaar ook de titel van dit derde deel in de serie NAAR LIBANON . Nu moet u niet denken , dat u na lezing van dit deeltje een vlot tweegesprek kunt voeren , dat vergt jarenlange studie. Wat u wel na lezing en herlezing krijgt is gevoel voor die ons zo volslagen vreemd klinkende taal. Het wordt voor u steeds minder " abracadabra". Naarmate u meer zult herkennen in de dagelijkse omgang met de mensen in Zuid-Libanon des te meer plezier zult u er ook in krijgen. Taal is het communicatiemiddel. Waar dat volledig ontbreekt zijn de misverstanden snel geschapen . Het is dan ook in uw belang, en dat van uw werk, dat u zich op zijn minst een deel eigen maakt van de woordenschat, die tolk Thomas Milo uit zijn praktijk bij het Nederlandse UNIFIL Detachement voor u samenstelde .

2 HANDBOEKJE LIBANEES ARABISCH De taal van de Arabische letters is het Algemeen Standaard Arabisch. De Libanese omgangstaal zoals U die in dit boekje aantreft wordt officiëel niet geschreven. Maar om het mogelijk te maken dat Arabieren U helpen met de uitspraak, is naast de klankomschrijving met gewone letters zoveel mogelijk het Arabische schrift gebruikt. U moet er echter rekening mee houden, dat men de neiging heeft geschreven Arabisch op een houterige of plechtige manier op te lezen. Het handboekje bevat de volgende hoofdstukken: ARABISCHE LETTERS een lijst van overeenkomsten tussen de klankomschrijving en de officiële spelling 4 II ARABISCHE PERSOONSNAMEN 7 een geheugensteuntje dat ook kan dienen om spelenderwijs een Arabisché uitspraak te ontwikkelen III ZUID -LIBANESE PLAATSNAMEN een overzicht van de verschillende kaartspellingen en de uitspraak 17 IV ONTMOETINGEN de belangrijkste begroetingen en wat simpele zinnetjes voor degenen die wat dieper op het Arabisch willen ingaan 25 V VOEDSEL EN DRANKEN een schetsmatige weergave van het verloop van een bezoek VI OPERATIONELE UITDRUKKINGEN een aantal practische zinnen die ook als taaloefening kunnen dienen 37 49

I. 3 I t l l '1 VII TELLEN Arabische cijfers, telwoorden, data en klokkijken VIII DE NATUUR HET MENSELIJK LICHAAM een paar woordenlijst jes, maar belangrijker is de uitdrukking: suu bltsámmi háyda b-II-Cárabi? < "r.~L I~ ~ y:;. 'hoe noem je dit in het Arabisch? • IX BEKNOPTE GRAMMATICA voor de liefhebber: een samenvatting van de belangrijkste punten van de Arabische spreektaal, met een zware nadruk op het werkwoord, dat altijd de sleutel tot een vreemde taal is. Vandaar ook de vrij uitgebreide X LIJST VAN WE RKWOORDEN f I· 65 71 75 83 95

4 ~~~ • . ' , .... ,. -~ _ -- .I~ - .... -.~ _ '-,_.'i~ • I ARABISCHE LETTERS De Arabische letters geven eigenlijk alleen de medeklinkers weer. Drie ervan hebben als nevenfunctie het aangeven van lange (dubbelgeschreven) klinkers: nr. 1, 27 en 28. Korte klinkers in een woord worden niet genoteerd, behalve aan het woordeinde. In dat geval worden de letters 1, 26, 27, 28 of 29 gebruikt. Arabische letters worden van rechts naar links gelezen. nummer officiële naam 11 12 13 hámzah 'álif 'álif baa' taa' saa' saa' ziim l1aa' gaa' daal zaal zaal raa' raa' zaa' siin siin 14 ~aad 15 çJaad 2 3 4 5 6 7 8 9 10 vorm ,-:,/7 .::..1:' .: . I :. .::..;:. rio?"Cl.> klankwaarde opmerkingen aa a woord·aanzet of -onderbreking lange 'ê' of 'a' aan woordeinde, korte 'ê' of 'a' b t t s z 11 J g d j d j z .) r ti> .) .) 1..>"1 ..... ..J.I..i. <.>"'1...0 ~/"';' r z s s ~ çJ oorspronkelijk als de 'th' in het Engels 'thin' zj gefluisterde 'h' gewone Nederlandse 'g' oorspronkelijk als de 'th' in het Engels 'the' rollende 'r' nog meer rollende, dikke 'r' 'z' u it het zu iden scherpe 's' sj dikke 's' dikke 'd'

vorm nummer officiële naam 16 17 J:. taa' J,; ' iaa J,; ?-aa' c t/~/.A/~ avn t/~/.ÄIs. gav n ..J I j faa' qaaf (jIJ qaaf (jIJ dl5 ka af laam JIJ laam JIJ miim ?' 1.Ij nuun ui:" haa' ~/4.I+/A haa' ~ I 4. hámzah j waaw J waaw J waaw J waaw J Ç-(.S I Ç-" I :a hámzah vaa' ':il",/"'! vaa' ':il",/"'! vaa' ':i1",I'! vaa' ':i I", 'álif maq~uurah IS I.., taa' marbuutah ö 14. taa' marbuutah ö I 4. 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 * klankwaarde opmerkingen t ?- dikke 't' dikke 'z' dikke 'd' klinkt alsof de keel wordt dichtgeknepen een soort brouw-'r' çI c 9 f q q k I ! m n h U w uu aw u V ii av i a a/i t woord-aanzet of -onderbreking 'k' met de huig gesproken gewone 'k' dunne, Franse 'I' dikke, Hollandse 'I' lichte, gewone 'h' korte 'oe' of '6' (.36) * woord-aanzet of -onderbreking Surinaamse of Engelse 'oewéé' lange 'oew' 'au' of '00' korte 'oe' of '6' aan woordeinde woord-aanzet of -onderbreking J lange 'ie' 'aj', 'ei' of 'ee' korte 'i', aan woordeinde korte 'a', aan woordeinde als 'a' na een dikke medeklinker als 't' in woordverbindingen (.34) Dit cijfer verwijst naar de overeenkomstige paragraaf van hoofdstuk IX, Grammatica


II ARABISCHE PERSOONSNAMEN Eenmaal in de Arabische wereld krijgt men onvermijdelijk te maken met de Arabische taal en in ieder geval met namen. Een paar bekende namen zult U wel herkennen, maar de meeste klinken voor U gewoon als vreemde woorden. Vreemde woorden, die niet altijd verstaan of onthouden worden. Om U in staat te stellen namen die U heeft gehoord nog eens rustig terug te zoeken , is een lijst opgenomen met de meest voorkomende namen. De spelling van Arabische namen levert een chaotisch beeld op: soms is de spelling het resultaat van een letteromzetting uit het Arabisch, vaak is het een benadering van de klank, waarbij af en toe flink verbasterd wordt. Een alledaags voorbeeld hiervan is het woord swarma, dat men aantreft o.a. als 'shoarma, sjoarma, showarma, sjowarma, shwarma, shawarma, sjawarma en sjwarma'! Ook de persoonsnamen kan men in allerlei spellingen tegenkomen . I n de onderstaande reeks treft U dan ook aan: 1. een voorbeeld van letteromzetting uit het Arabische schrift in de Engelse spelling (de meest gangbare in het Midden-Oosten) 2. en voorbeeld van klankverbastering in de Nederlandse spelling 3. de omschrijving van de Libanese uitspraak in de spelling die in dit boekje wordt toegepast (waarvan de volledige uitleg staat in het hoofdstuk Grammatica, paragrafen 1,2,3 en 4) Met name deze letters moet U goed in de gaten houden: 9 = gh, lijkt op een gebrouwde 'r'; = sj, als in 'meisje'; = zj, of als de T in 'journaal'; uu = oew, als een lange 'oe' s Z 4 . de officiële Arabische spelling

VOORNAMEN VAN JONGENS Een aantal Arabische voornamen begint met het woord cabld, hetgeen 'dienaar' betekent, terwijl het tweede element 'van God' betekent. De varianten van deze naamsgeving bevatten synoniemen van het woord 'God'. Abd Abd Allah Abd al Aziiz Abd al Fattah Abd al Ghali Abd al Ghani Abd al Hadi Abd al Hakim Abd al Halim Abd al Hamid Abd al Jabbar Abd al Karim Abd al Latif Abd al Majid Abd al Nasir Abd al Nur Abd al Rahman Abd al Rauf Abduh Abbed Abdallah Abdelaziez Abdelfattaah ' Abdelghalie Abdelghennie Abdelhadi Abdelhakkiem Abdelhalliem Abdelhammied Abdezzjabbaar Abdel kerriem Abdellattief Abdelmezjied Abdennaser Abdennoer Abderrahmaan Abderraoef Abdoe cabld cabd álla cabd ÎI~'caziiz cabd II-fattaall cabd II-gaali cabd II-gáni cabd ll-haadi cabd 11-llakiim cabd 11-llaliim cabd 11-llamiid cabd Iz-zabbaar cabd II-kariim cabd II-Iatiif cabd II-máziid cabd in-naaslr cabd m-nuu'r cabd Ir-rail maan cabd Ir-ra'uuf cábdu ~ ~I~ j.I..>..J1 ~ c:taJl~ .)l.iJI~ ~I~ (,f..l4J1 ~ ~I~ ~I~ ~I~ .)4JI~ r"'fl l ~ ~I~ ~I~ j'oG~1 ~ ~I~ ~.)I ~ oJ"WJ1 ~ .~ Een aantal Arabische namen bevat het element d-diin, 'van het geloof', voorafgegaan door een woord als 'de verhevenheid', 'de kracht' enz.: Ala al Din Alam al Din Alaaddien Alammeddien Calaa d-diin calam Id-diin

Fleepit Digital © 2021