Morisfarms wines

Brochure vini Morisfarms







Trecento anni di tradizione
ed amore per la Maremma.

Three hundred years of tradition and love for Maremma.



Giulio Parentini e Ranieri Moris

4



Storia . History
Quasi 300 anni orsono la famiglia Moris partì dalla
Spagna per raggiungere la Maremma toscana, terra
divina e di vino: un sogno d’amore s’avverava.
Amore fresco e genuino per una terra ancora vergine,
eppur ricca di straordinarie risorse naturali che solo
mani innamorate avrebbero potuto valorizzare.
Amore anche e soprattutto per il vino, che in queste
campagne trova il suo ambiente ideale e che per i Moris
era già splendida passione. Il racconto dell’azienda è
tutto in questa profonda e saggia semplicità che ricorda
l’atmosfera oggi tanto rimpianta delle buone cose
antiche, fatte con la cura e la dedizione di chi ama ciò
che ha scelto di fare: un racconto semplice custodito in

Almost three hundread years ago the Moris family
left Spain for the Tuscan Maremma, a divine land
with great potential for white production: a dream
come true. A fresh and genuine love for a still virgin land,
barely touched by the cumbersome presence of
man, yet rich in extraordinary natural resources
whose value could be enhanced by doting hands.
First and foremost, the Moris family’s love and
splendid passion is for the wine that, in this
history of our farm has maintained a simple but
profound truth: quality products are made with
care and dedication by people who love what they

5





Vigneti . Vineyards
Da generazioni dedita all’agricoltura la famiglia Moris è andata
sempre più interessandosi e specializzandosi nella viticoltura e
ad essa ormai rivolge tutte le sue attenzioni e le sue ambizioni,
trovandovi le maggiori soddisfazioni.
Due sono i centri aziendali dove vengono prodotti i vini della
famiglia Moris, la sede storica nel comune di Massa Marittima
e quella nel comune di Grosseto, in località Poggio la Mozza,
acquistata nel 1971.
Nell’azienda Poggetti a Massa Marittima, i 37 ettari di vigneti
sono impiantati su terreni argillosi la cui altitudine varia tra
gli 80 e i 100 metri sul livello del mare, con un’esposizione dei
Proprio la vicinanza al mare conferisce ai vini note saline
e minerali particolarmente apprezzate nei vini bianchi.
I vini rossi si caratterizzano per i tannini ricchi e di grande
personalità.
Poggio la Mozza ricade interamente nel comprensorio della
D.O.C.G Morellino di Scansano. I 35 ettari di vigneti sono
impiantati su terreni sabbiosi ad un altitudine di circa 100
metri sul livello del mare. Da qui nascono vini rossi dal
tannino morbido ed elegante.

Having dedicated itself to agriculture for more than
5 generations, the Moris family has since focused its
the greatest satisfaction.
its wine production: the historical headquarters near
the town of Massa Marittima called “Poggetti”
and another near the town of Grosseto called
Poggetti consists of 37 hectares of vineyards planted
in clay soil with an altitude varying from 80 to 100
meters above sea level and a South-West exposure. Its
proximity to the sea lends MorisFarms’ white wines a
The red wines are characterized by rich tannins and great
personality.
Poggio la Mozza lies entirely in the district of
D.O.C.G. Morellino di Scansano. Its 35 hectares of
vineyards are planted in sandy soils at an altitude of

7







Vini . Wines
Avvoltore
Toscana I.G.T.
ROSSO

10

Morellino
di Scansano
Riserva
D.O.C.G.

Barbaspinosa
Maremma Toscana
Rosso
D.O.C.

Morellino
di Scansano
D.O.C.G.

Mandriolo
Rosso
Maremma Toscana
Rosso D.O.C.

ROSAMUNDI
Rosato
Maremma Toscana
D.O.C.



Specialità . Specialty
Vermentino
Toscana I.G.T.

Santa Chiara
Maremma Toscana
Bianco D.O.C.

Caratteristiche organolettiche a cura di: Antonio Stelli, delegato AIS Grosseto

Scalabreto
Vino Rosso Dolce
D’Italia

Grappa di
Avvoltore

Grappa di
Morellino
Invecchiata

Olio Extra
Vergine di
Oliva

11



12



Avvoltore

toscana i.g.t. ROSSO

Sangiovese 75% - Cabernet Sauvignon 20% - Syrah 5%
L’Avvoltore è il vino più rappresentativo dell’azienda, raccolto dai
vigneti piantati sul Poggio omonimo. Un suolo argillo-calcareo che
dà un tannino forte e potente nel bicchiere. La prima annata è nata
nel 1988, l’uvaggio da allora ha subito pochissimi cambiamenti e
negli ultimi anni è sempre caratterizzato da queste uve: Sangiovese,
Cabernet Sauvignon e Syrah. Il nome descrive il Falco della Maremma,
un rapace che vola spesso su queste vigne.
Il tannino potente ripulisce bene il palato da piatti a base di carne,
specialmente se in umido, o anche formaggi invecchiati e saporiti.
Produzione
Epoca di vendemmia: seconda e quarta settimana di settembre e
prima e seconda settimana di ottobre. Fermentazione in vasche di
cemento vetrificato, con controllo della temperatura e due rimontaggi
al giorno per i primi 10 giorni. Il vino rimane per un ulteriore periodo
di 15 giorni a contatto con le bucce prima di essere svinato e messo
subito in barriques da 225 litri (nuove per 1’80%), dove svolge la
fermentazione malolattica.
praticato un travaso. Il vino rimane in bottiglia per sei mesi, prima
di essere messo in commercio.
caratteristiche organolettiche
Colore: rosso rubino impenetrabile con nuance violacee
Bouquet: variegato e complesso, alterna sentori di mora, mirtillo e
prugna matura, fiori rossi, sfumatura di toni erbacei, tabacco, note
mentolate e spezie scure orientali
Gusto: elegante, corposo, caldo con una eccellente persistenza
Abbinamenti: faraona arrosto sfumata all’Avvoltore

6L

3L

1.5 L .75 L .375 L

vineyards planted on the “Poggio dell’Avvoltore” hill. Its clay-limestone
soil produces strong and powerful tannins, sensed when savoring
changes since. Today, it is characterized by Sangiovese, Cabernet
Its powerful tannins clean the palate when eating meat dishes,
especially those cooked with a tomato sauce, and also when eating
pungent, aged cheeses.
Production
and second week of October.
Fermentation occurs in temperature-controlled-glazed, cement tanks remontage.
Takes place twice daily for the first ten days. The wine is then left for a further
15 days in contact with the skins before being racked and immediately
returned in 225 litres barriques (80% new), where malolactic
fermentation takes place.
then
bottled and left to refine for another 6 months before being sold to the public.
organolectic characteristics
Color: ruby red with an impenetrable purple nuance
Bouquet: variegated and complex, alternate hints of blackberry,
notes, dark Oriental spices
Taste: elegant, full-bodied, with excellent length
Suggested Food Pairings: roasted fowl, coq au vin with Avvoltore

13



Morellino di Scansano Riserva
d.o.c.g.

Sangiovese 90% - Cabernet Sauvignon, Merlot 10%

1.5 L .75 L

Il Morellino di Scansano Riserva Moris nasce nel 1988. Si presenta
elegante e importante al naso, di sicuro successo per lunghi
invecchiamenti. Ottimo con primi piatti di carne o secondi a base di
carne grigliata.

Morellino di Scansano Riserva was born in 1988. Elegant and ripe on
the nose, its successis guaranteed by a long aging period
-

Produzione
Epoca di vendemmia: ultime due settimane di settembre e prima

Production

con controllo della temperatura e due rimontaggi al giorno per un
periodo di macerazione di venti giorni. Il vino è stato posto in
barriques di secondo e terzo passaggio per un periodo di un anno,
con un travaso intermedio. Il prodotto viene messo in commercio

caratteristiche organolettiche
Colore: rosso rubino intenso compatto
Bouquet: accattivante e complesso, intensi profumi di piccoli frutti
di bosco, ciliegia matura, viola, spezie e sentori balsamici
Gusto: ricco, fresco, setoso, ottimo il ricordo
Abbinamenti: brasato di carne maremmana al Morellino

14

Fermentation occurs in temperature-controlled-glazed, cement tanks

market.
organolectic characteristics
Color: intense ruby red, with a compact structure
Bouquet: attractive and complex, intense perfumes of small
forest fruits, ripe cherry, violets, spices and hints of Balsamic
at
Suggested Food Pairings: braised beef in Morellino



Morellino di Scansano
d.o.c.g.

Sangiovese 90% - Merlot, Syrah 10%

.75 L .375 L

La prima bottiglia di Morellino di Scansano Moris risale al 1981, pochi Our
anni dopo la nascita della DOC avvenuta nel 1978.
Il vino cresce su suolo sabbioso, che porta nel bicchiere un vino dal
tannino morbido ed elegante. Le sue note di frutta rossa, tipiche del
Made by 90% Sangiovese, this wine is fresh and pleasant with notes of
Sangiovese, presente per un 90% circa, danno al vino piacevolezza e
red fruit, typical of this grape. Excellent as an aperitif if served chilled.
freschezza. Bevuto fresco è ottimo anche come aperitivo.

Produzione
Epoca di vendemmia: ultime due settimane di settembre e prima
della temperatura tramite due rimontaggi al giorno per un periodo
di macerazione di quindici giorni. Il vino viene imbottigliato dopo
4 mesi, senza nessun passaggio in legno, e subisce un ulteriore
commercio.
caratteristiche organolettiche
Colore: rosso porpora luminoso
ribes, chiodi di garofano
Gusto: equilibrato, morbido, tannino setoso
Abbinamenti: piccione al tegame

Production
Fermentation in temperature-controlled stainless steel tanks .
Pumping over twice a day for a period of 15 days maceration. It is bottled
barrel passage
refinement lasting at least two months before being put on the the
use of going to market.
organolectic characteristics
Color: bright purple-red
Bouquet: rich and fascinating, alive with aromas of raspberry, cherry,
currants, and cloves
Suggested Food Pairings: mild fowl like pigeon or baked chicken

15



Barbaspinosa

mAREMMA TOSCANA ROSSO d.o.c.

Sangiovese 90% - Cabernet Sauvignon 10%

1.5 L .75 L .375 L

la produzione di un rosso a base di Sangiovese, ma solo con l’annata

production of a red wine made with Sangiovese grapes immediately,

dell’Avvoltore prima di metterlo in commercio. Con l’annata 2012
abbiamo scelto il nome Barbaspinosa per questo vino, ispirati da un

Avvoltore used oak barrels before putting it on the market.
In 2012 we named this wine “Barpaspinosa”, from a character of short
story written by the great-grandfather Giuseppe Leo Moris for his children.

carattere, ma di facile abbinamento con primi e secondi.
La frutta nera è la sua principale caratteristica olfattiva.

Produzione
Epoca di vendemmia: seconda e quarta settimana di settembre.
giorno per un periodo di macerazione di 18 giorni. Il vino prima

black fruit.
Production
Harvest time: second and fourth week of September. Vinification
takes place

barriques di secondo passaggio. La commercializzazione avviene
quattro mesi dopo.
caratteristiche organolettiche
Colore: rosso rubino vivo, consistente
Bouquet: deciso, intenso, si apre su sentori di confettura di more
e prugne, violetta, erbe aromatiche, tabacco, humus
Gusto: avvolgente, opulento, caldo
Abbinamenti: maialino porchettato

16

Marketing takes place four months later.

organolectic characteristics
Color: lively ruby red consistency
Bouquet: decidedly intense and earthy, opening to hints of
blackberry jam and plum, violet, herbs, tobacco
Taste: enveloping, warm and opulent
Suggested Food Pairings: Roast suckling pig



Mandriolo Rosso

maremma toscana d.o.c.

Sangiovese 80% - 20% Cabernet Sauvignon, LAB. FRANCE, Petit Verdot

Prima annata prodotta nel 2008, entra nella nuova DOC MaremmaToscana
Un vino a base di uve Sangiovese. Servito intorno ai 16°C si abbina
bene ad antipasti, paste e carni.
Di sicuro successo anche con pesce in umido. Si farà apprezzare per
la sua freschezza e armonia.

.75 L

First produced in 2008.
A Sangiovese-based wine. Served at around 16°C, it goes well with
stews.
It is appreciated for its freshness and harmonic taste.

Produzione
La vendemmia si svolge durante la seconda e la terza settimana di
Settembre, in base ai vari vitigni. La fermentazione avviene in
vasche di cemento vetrificato a temperatura controllata con rimontaggio
due volte al giorno per un periodo di macerazione di 15 giorni.
Il vino viene poi imbottigliato e lasciato riposare per altri tre mesi
prima del suo lancio sul mercato.

Production
Harvest time: second and third week in September, depending on
grape varietal. Fermentation takes place in temperature-controlled
cement tanks. Pumping over twice a day for a maceration period
lasting 15 days.
months before its launch on the market.

caratteristiche organolettiche
Colore: rosso trasparente vivo
Bouquet: profumi freschi di amarena, marasca, lampone
Gusto: pieno, caldo, buona la persistenza
Abbinamenti: cinghiale in umido

organolectic characteristics
Color: lively, transparent red
Bouquet: aromas of fresh cherries and raspberry
Taste: full, warm, with a nice length
Suggested Food Pairing: Stewed wild boar (a Maremman tradition!)

17



ROSAMUNDI

maremma toscana d.o.c. ROSATO
Prodotto dal 2012 con 100% Sangiovese, vinificato in bianco, dal 2018
completamente rinnovato nel packaging, più ricercato ed elegante, con
un nuovo nome.
Rosamundi (o rosa Gallica), è una rosa nativa del sud e centro Europa.
È stata una delle prime specie di rosa coltivate dai Greci e dai Romani,
era usata comunemente nei giardini medievali.
Nel XIX secolo era considerata una delle più importanti specie di rosa.
Profumi di fiori, note di frutta, per accompagnare aperitivi e antipasti
leggeri. Sposatelo col pesce, per non dimenticarvene, unitelo a primi
piatti leggeri, per goderne appieno.

Produced since 2012 with 100% Sangiovese. Vinified as a
white wine without skin contact.

.75 L

Produzione
Epoca di vendemmia: La vendemmia si svolge durante la seconda
settimana di Settembre. Le vinacce vengono subito separate dal mosto
con una pressatura soffice. Vinificazione: La fermentazione avviene
in vasche di acciaio a temperatura controllata, con uso di ghiaccio
secco per evitare il contatto con l’aria, così da esaltare i profumi
primari e il colore rosato. Segue fermentazione a 18°C per circa
21 giorni. Il vino dopo il primo travaso ha sostato sulle sue fecce fino
a 15 giorni prima dell’imbottigliamento.
caratteristiche organolettiche
Uvaggio: 100% Sangiovese
Colore: rosa cerasuolo brillante
Bouquet: interessante quadro olfattivo, pesca, pompelmo, agrumi, rosa
Gusto: fresco, minerale, sapido
Temperatura di servizio: 18°C
Abbinamento: filetto di tonno in crosta di patate
Produzione in n. di bottiglie: 10.000
Formati disponibili: Borgognotta da 750 ml in cartoni da 12

18

The name Rosamundi comes from one of the first rose
varietals cultivated by the Greeks and Romans. It is native to
Southern and Central Europe and was commonly used in
medieval gardens. In the 19th Century, it was considered to be
one of the most important rose species.
Flowery aromas with fruity notes; it goes well with aperitifs
and appetizers. For an unforgettable experience, try it with fish
and to fully enjoy it, drink it with light dishes. Since 2018
completely renewed in packaging and name.
Harvest time: the last week in
Production
Harvest time: second week in September. The grape skins are
immediately separated from the must with a soft pressing.
Fermentation takes place in temperature-controlled stainless
steel tanks at 18° C and lasts roughly 21 days. Dry ice is used to
maintain the prominent bouquet and pink color.
The wine, after the first racking, is left on its lees up to 15 days
before being bottled.
organolectic characteristics
Grapes: 100% Sangiovese
Color: clear cherry-pink
Bouquet: interesting structure, strawberry notes
Taste: fresh, mineral with a delightfully clean finish
Service Temperature: 64° F
Suggested Food Pairing: tuna fillet with potato
Annual production: 830 cases
Available format: Bourgonet 750 ml in 12 bottles cases



Vermentino
toscana i.g.t.

Vermentino 90% - Viogner 10%

Prodotto per la prima volta nel 2003 con un 10% di Trebbiano, dal
2007 viene unito dal Viogner per un 10%. Si presenta un vino
minerale e fresco, ottimo con i crostacei e il pesce, accompagna
egregiamente anche i migliori piatti a base di carni bianche.

1.5 L .75 L .375 L

2007 a 10% of Viogner has been added to it. It has a fresh, mineral
with good dishes of white meat.

Dal 2007 il Trebbiano viene sostituito con il Vermentino.
Produzione
Epoca di vendemmia: ultima settimana di Agosto per il Viogner,
seconda settimana di Settembre per il Vermentino.
fermentazione a 18°C per circa 21 giorni. Il vino dopo il primo
dell’imbottigliamento.

Production
Harvest time: the last week in August for Viogner, and the second
cleaning of the must followed by fermentation at 18°C for roughly 21
for
days before being bottled.

caratteristiche organolettiche
Colore: giallo paglierino lucente
B

organolectic characteristics
Color: luminescent straw yellow

Gusto: pieno, sapido, fresco, buona l’ avvolgenza
Abbinamenti: carpaccio di mare

Taste: enveloping minerality, savory and fresh
Suggested Food Pairing: seafood carpaccio

19



Santa Chiara

mAREMMA TOSCANA BIANCO d.o.c.
Trebbiano 60% - Ansonica 40%

.75 L

‘90. Ansonica e Trebbiano sono le principali uve che ne caratterizzano
il profumo deciso di frutta bianca e il gusto secco e asciutto al palato.

of the 90s. Ansonica and Trebbiano are the main grapes that give it its
characteristic aroma of white fruit and its crisp and dry taste on the
palate.

Produzione
Epoca di vendemmia: Raccolta delle uve prima e seconda settimana

Production

e successiva fermentazione a circa 18° C per più di due settimane.
Prima dell’imbottigliamento il vino ha riposato sulle sue fecce per
circa 10 giorni.
caratteristiche organolettiche
Colore: giallo paglierino vivo con sfumature verdoline
Bouquet: intensi profumi di frutta a polpa gialla e bianca,
ananas, albicocca, mele
Gusto: deciso, minerale, sapido, mandorla amara
Abbinamenti: pasta al pesce spada

20

with cold, static cleaning of the must. Fermentation at 18°C will
follow and it will last over two weeks. Before bottling,

organolectic characteristics
Color: straw yellow with a hint of chartreuse
Bouquet: intense perfumes of yellow and white fruit pulp,
pineapple, apricot, apple
Taste: decidedly mineral with a strong, pleasant taste of bitter almard



Mandriolo Bianco
vino bianco d’italia

85% Trebbiano - 15% Vermentino

Prodotto con uve Vermentino, Trebbiano Toscano e altre uve bianche.
Servito freddo è un ottimo abbinamento ad antipasti e piatti di pesce.
Dal gusto secco, ricco e intenso, si presenta fresco, minerale con sentori
di frutta gialla.

Produzione
Brevi notizie sui metodi di lavorazione
e seconda settimana di Settembre. Fermentazione in vasche di
cemento a circa 18° C per circa 10 giorni.
caratteristiche organolettiche
Colore: giallo paglierino limpido
B
lievente ammandorlato
Gusto: pieno, equilibrato, pulito
Abbinamenti: formaggio caciotta toscana, mozzarella di bufala

.75 L

Prduced with Vermentino, Trebbiano Toscano grapes, and other white
Dry taste, rich and intense, it is fresh with hints of minerals and of
yellow fruit.

Production
and second week in September. Fermentation in cement tanks at 18° C
temperature for roughly 10 days.

Organolectic information
Taste: full, balanced and clean
Suggested Food Pairings: Tuscan cheeses (like Pecorino),

21



Scalabreto

vino rosso dolce d’italia
.50 L

Scalabreto è un vino che nasce per la prima volta nel 2007, da uve
Dicembre, per diminuire la percentuale di liquidi nel grappolo e allo
stesso tempo avere un bilanciamento degli zuccheri. Si ottiene così un
vino che non “stucca” al palato, dolce ma non invadente.
Gli abbinamenti classici sono con la pasticceria secca, ottimi quelli con
le mousse di yogurt o ricotta, fantasiosi e curiosi quelli a base di foie
grais o fegatini toscani.
Il nome del vino è una parola dialettale che usava in Maremma per
indicare un terreno scosceso pieno di sassi.

the percentage of liquid in the cluster and at the same time to have a
more balanced sugar level. In this way we get a wine that is not too
sweet on the palate but smooth and yet not intrusive.
Food pairing is with classic pastries, excellent with yogurt or ricotta
mousse. Imaginative and curious pairings are the ones based on foie
gras or Tuscan chicken liver crostini.

Produzione

Production

Novembre per avere una disidratazione delle stesse e una maggiore
concentrazione di zuccheri.

get a higher concentration of sugars.

indicate a steep terrain, full of stones.

del mosto.
Permanenza in barrique per almeno 12 mesi.
caratteristiche organolettiche
Colore: rosso rubino imprenetrabile con lampi violacei
Bouquet: ventaglio aromatico articolato, confettura di more e
prugne, frutta secca, mandorle tostate, noci, petali appassiti,
liquirizia
Gusto: equilibrato coinvolgendo freschezza con vellutata
avvolgenza e setosità
Abbinamenti: pasticceria secca, cantucci, brutti buoni, panforte,
panettone tradizionalei

22

oak barrels where it stays for at least 12 months.

organolectic characteristics
Color: impenetrable ruby red with violet highlights
Bouquet: ventilated aromatics of jam, prunes, dried fruit, toasted
almonds, walnuts, withered petals and licorice
Taste: enveloping and silky with a balanced blend
Suggested Food Pairings: dry pastries, gingerbread, panettone
and other Italian sweets



Grappa di Morellino
.50 L

Come il vino da cui nasce è una grappa
freschi.
Produzione
di 3/6 mesi
caratteristiche
organolettiche
Sensazioni visive: limpida, incolore
Sensazioni gustative: morbida, sentori di
Sensazioni olfattive: elegante, armoniosa
Like the wine from which it is made, this

Production
Aging period: 3-6 months in stainless
steel barrels
organolectic
characteristics
Visual sensations: clear, colourless
Olfactory sensations: elegant,
harmonious

Grappa di Avvoltore
INVECCHIATA

.50 L

Grappa ottenuta dalle vinacce di uve selezionate per produrre
Produzione
Barrique utilizzate: Tronçais d’Allier da 225 litri
Periodo di affinamento: 18 mesi in barrique
caratteristiche organolettiche
Colore: ambrato
Profumo: complesso, delicato, avvolgente, con grande personalità.
Fra le molteplici sensazioni avvertite spiccano la ciliegia marasca,
i piccoli frutti di bosco, il cioccolato, la vaniglia.
Sapore: ricco, avvolgente, delicato, di grande armonia e persistenza.
Our Avvoltore Grappa is obtained by distilling the post-fermented grape
skins which were selected for the Avvoltore wine, followed by an 18-month
aging period in oak barrels.
Production
We use Tronçais d’Allier oak barrels, 225 lt. capacity
Aging period: 18 months in oak barrels
organolectic characteristics
Colour: amber
Scent: complex, delicate, enveloping and with great personality.
Among the multiple sensations that we can experience when drinking
it, the ones that stand out most are hints of maraschino cherry,
small berries, chocolate and vanilla.
Taste: Rich, enveloping and delicate with great harmony and
persistence.

23



Grappa
artigianale
Floreale e matura al tempo
stesso, grazie ad una appropriata
permanenza in legno, questa
grappa mantiene la fresca
complessità dei vitigni d’origine
resa più sensuale e coinvolgente dal
lungo riposo in
barriques Francesi. Nette le note di
mela cotogna, albicocca e acacia.
Morbida e di grande carattere
sorprende con sensazioni di
vaniglia e liquirizia, lasciando al
retrolfatto lo spazio per ritrovare
ancora una volta netti i profumi
della vendemmia di questi due
grandi vitigni.
È un prodotto limitato e di grande
pregio a cui ti chiediamo di dedicare
particolare attenzione perché siamo
certi che saprà regalarti intense emozioni.
fresh complexity of its origin grape varietal while
long rest in French oak barrels. Notes of quince, apricot
perfumes of the harvest.
Our grappa is a limited production and it is a great honor that we ask
you to pay particular attention because it is sure to convey intense
emotions.

24

.35 L



Olio Extra Vergine
di Oliva
Il nostro olio extra vergine di oliva è ottenuto esclusivamente
mediante dei procedimenti meccanici da olive brucate a mano
nei nostri oliveti con piante secolari. Raccolte verso la metà di
Ottobre, le olive sono frante a freddo entro le 24 ore successive
alla separazione dall’albero.
In autunno è un perfetto condimento per bruschette o minestre
calde, con i mesi il gusto piccante e forte fa spazio a note più
fruttate e delicate ottime per condire ogni piatto come più ci
aggrada.
Our extra virgin olive oil is extracted without the use of chemicals
within 24 hours of their harvest in mid-October. In Autumn, our
olive oil is fresh and pungent, perfect for dressing bruschetta and
hot soups. As the months pass, the spicy and strong taste makes
way for more fruity and delicate notes, excellent for seasoning
every dish.”

3L

.750 L .250 L

25



Milano
Genova

Bologna

Firenze

Toscana

Pisa

Firenze
Grosseto

Toscana

Corsica

Siena

Roma
Sardegna

Isola d’Elba
Napoli

Sicilia

26

Maremma

Grosseto

Roma



Montieri
Monterotondo

Monterotondo
Marittimo

Livorno
Pisa

Follonica

TENUTA POG GETTI
N 42º 58’ 11” E 10º 49’ 46”

Marittimo

Livorno
Pisa

Massa Marittima

Gavorrano
Follonica
Scarlino
Vetulonia

TENUTA
Roccastrada
POGGETTI

Roccastrada

Campagnatico
Vetulonia
Roselle

POGGIO
Grosseto
LA MOZZA

Grosseto
Castiglione
della Pescaia

Scansano

Paganico
Castel del Piano
Castel del Piano
Cinigiano
Cinigiano
Campagnatico
Arcidosso
Arcidosso
Roselle
Santa Fiora
Santa Fiora

POGGIO
LA MOZZA

Rocallbegna

Castell’Azzara
Rocallbegna

Castell’Azzara

Semproniano
Semproniano
Scansano
Saturnia
Saturnia
Sorano
Sovana
Sovana

elia
Aur E80
/
SS1

elia
Aur E80
/
SS1

MAR TIRRENOMAR TIRRENO

Terme di Petriolo

Civitella M.mma

Paganico

Gavorrano
Scarlino

Punta Ala

Castiglione
della Pescaia

Siena-Firenze

Terme di Petriolo

Massa Marittima Civitella M.mma

TENUTA
POGGETTI

Punta Ala

Siena-Firenze

Montieri

Magliano
in Toscana

Pitigliano
Magliano
in Toscana
Manciano
Manciano

Sorano

Pitigliano

POGGIO LA MOZZA
Porto S. Stefano
Isola del Giglio

Porto S. Stefano
Capalbio
Orbetello
Orbetello

Isola del Giglio
Monte Argentario

N 42º 43’ 16” E 11º 11’ 27”

Capalbio

Monte Argentario

Roma

Roma

27







Note . Notes

CAMPAGNA FINANZIATA AI SENSI DEL REGOLAMENTO UE N.
1308/13
CAMPAIGN FINANCED ACCORDING TO EC REGULATION No 1308/13

Paese destinatario delle azioni o in lingua inglese.





34
Fattoria Poggetti Loc. Cura Nuova 58024 - Massa Marittima (GR) Tel. +39 0566.919135 - +39 0566.918010 - Fax +39 0566.919380 - www.morisfarms.com - info@morisfarms.it - PI 01092500535


Fleepit Digital © 2020